Образцы музыкальных форм от григорианского хорала до Баха

       

Джованни Пьерлуиджи да Палестрина


*) Оригинал большой секундой выше. Длительности сокращены вдвое.

76

77

Антифон «Veni sponsa Christi»

* ) «Liber usualis»

Модус  7   (миксолидийский)

*). Транспонировано.

78

«Compendium Antifonarii et Breviarii Romani»

В отличие от большинства композиторов XVI столетия, Па­лестрина почти целиком посвятил себя церковной музыке. Его имя стало символом высоко развитого полифонического искус­ства позднего Возрождения. Месса Палестрины «Veni sponsa Christi» принадлежит к числу так называемых «пародийных месс»; это означает, что она создана по образцу ранее суще­ствовавшего произведения — в данном случае мотета самого Па­лестрины.*) Использование с такой целью сочинений не только собственных, но и принадлежащих другим композиторам, как светских, так и духовных, было в XV и XVI веках обычным явлением. В данном случае вопрос об источнике мессы еще более усложняется в силу того, что мотет, послуживший основой для мессы, в свою очередь базируется на изложении того же текста в григорианском антифоне.**) Темы этого антифона легко про­следить в приведенном здесь разделе мессы: «Agnus Dei» исполь­зует мелодию «Veni sponsa Christi», «qui tollis» опирается на оборот «accipe coronam», a «miserere» соответствует изложению «quam tibi Dominus». Все это, однако, не означает, что месса основывается непосредственно на григорианском мелодическом материале (хотя такой метод часто практиковался в то время), ибо и сам мотет использован в мессе: например, в «Kyrie» Па­лестрина, по существу, воспроизводит его полностью, и точное соответствие сохраняется на протяжении многих тактов. По мере развертывания мессы, материал мотета развивается со все боль­шим разнообразием, и целое обретает внятные черты вариацион­ного построения.***)

*) Заметим, что слово «пародия» в данной связи имеет смысл «заимство­вание» и не содержит ничего от общеупотребительного его значения «насмешка». **) См. мелодию григорианского антифона в конце настоящего образца.
Первый из двух приведенных вариантов, взятый из Солемского издания, в на­стоящее время утвержден церковью как аутентичный. Второй, заимствованный из так называемого «Editio Medicea» («Издание Медичи»), — версия анти­фона, изданная вскоре после смерти Палестрины, который, по некоторым дан­ным, имел отношение к ее изданию. Сравнение темы мессы на словах «qui tollis» с мелодией версии Медичи на словах «accipe coronam» указывает на то, что последняя была именно тем вариантом напева, который Палестрина использовал при сочинении своего мотета.
***) Четыре раздела мотета, соответствующие четырем фразам текста ори­гинального напева, воспроизводятся в Мессе, в частности, в следующих момен­тах: Veni — «Kyrie», «et in terra», «qui tollis», «et expecto», «Sanctus», «Bene-
79
Как видно из приводимого образца, в мессе применяются те же конструктивные принципы, что и в мотете того времени. Безупречная гладкость контрапунктического письма, текучесть линий, прозрачность фактуры, осторожное обращение с диссо­нансами и несколько холодноватая общая атмосфера весьма характерны для Палестрины.
Источник: Ioannis Petraloysii Praenestìni Missarum — Liber Nonus. Vene zia, 1599. Современное издание: Ioannis Petraloysii Praenestini Opera omnia. vol. 18. Leipzig, 1886, p. 35.
Источник антифона: 1) Liber usualis, p. 1214; 2) Compendium antiplionarii et breviarii Romani. Ratisbon, 1888, p. 43.

Содержание раздела